ポルトガル留学日記

2018年9月からポルトガルのコインブラ大学に留学しながらフットサルチームに所属している女子大生です!

ポルトガルと日本のつながり

f:id:hamadareina:20190316012430j:plain

 


実は、日本を初めて訪れたヨーロッパ人はポルトガル人であると言われています!

 

 

その後、1540年代から一世紀に渡って南蛮貿易が行われ、ヨーロッパやアジアの産品が日本に持ち込まれました。この時に、ポルトガル商人によって持ち込まれた商品には、日本人が目にしたことの無いものも多く、ポルトガル語の単語がそのまま日本語として取り入れられることにったそうです。

 

 

以下は日本語になったポルトガル語の一部です↓↓

 

 

 

日本語 意味 ポルトガル語 読み方

カステラ

  castella カステラ
パン   pão パン
バッテラ 鯖寿司 bateira バッテイラ
ボタン   botão ボタン
歌留多(かるた)   cartas カルタス
カッパ   capa カッパ
更紗(サラサ)  模様を染めた布地   サラサ
金平糖(コンペイトウ)   confeito コンフェイト
カルメラ   caramelo カラメーロ
ボーロ(ケーキ)   bolo ボーロ
天麩羅(テンプラ)  

têmporas

テンポラス
おんぶ   ombro オンブ
先斗町  京都市にある花街 ponto

ポント

 

 

皆さん馴染みのある単語があると思います。こんなにも多くの単語がそのまま日本語として取り入れられることに私は驚きました。

 

 

私の大好きな鯖寿司もポルトガルからきた単語だなんて(笑)

 

 

このように日本とポルトガルには深い繋がりがあります🇯🇵🇵🇹